注意語(yǔ)法在交際中的使用
學(xué)習(xí)語(yǔ)法最終是為了在交際中使用。在日常交際中,有時(shí)為了盡量快速準(zhǔn)確地達(dá)到交際效果,而放松對(duì)語(yǔ)法規(guī)則的要求。請(qǐng)看下面的例子:
a:would you mind if l opened the window?
b:sure!
這里a問(wèn)b是否介意打開(kāi)窗戶(hù)。根據(jù)語(yǔ)法規(guī)則,對(duì)wouldyoumind...的回答是:no,notatall(不,不介意);yes,i(do)mind(是的,我介意)。而sure應(yīng)該等于yes。那么這里b到底介意還是不介意呢?很顯然b的意思是“不介意”。請(qǐng)?jiān)倏匆粋(gè)例子:電視英語(yǔ)教學(xué)片《走遍美國(guó)》中有這么一個(gè)場(chǎng)景:祖父maclomstewart收到老朋友的一封信,邀請(qǐng)他參加一個(gè)聚會(huì)。祖父一邊看信一邊把信的內(nèi)容念給孫子robert聽(tīng)。其中有這樣一句話(huà):
he's writing to invite me to spend a weekend with him。
很多孩子對(duì)這句話(huà)不理解,有個(gè)孩子專(zhuān)門(mén)從外地打長(zhǎng)途電話(huà)請(qǐng)筆者解釋(筆者是《走遍美國(guó)》中文版改編作者之一)。這個(gè)孩子的問(wèn)題是:信都寫(xiě)完了而且已經(jīng)寄給收信人了,怎么還說(shuō)he'swriting to invite me?其實(shí)這是口頭轉(zhuǎn)述的一種特殊方式。估計(jì)信中的原文是這樣的:i'm writing to invite you;很多英文信都是這樣開(kāi)頭的。相反,如果寫(xiě)信人這樣寫(xiě):i invite you to spend a weekend...或者i have writing to invite you to...雖然語(yǔ)法上沒(méi)有多大問(wèn)題,但似乎不適合這種情況的交際需要。
上一篇:幫助小學(xué)生學(xué)習(xí)英語(yǔ)的方法和途徑
下一篇:上海特色景點(diǎn):杜莎夫人蠟像館